Sometimes we have something like a failure to communicate.

This just in from Cyril Huze blog.  There’s apparently a new Ink Butter for Tattoo Aftercare. All good, seems like a smart idea to me.  I’ve got three relatively lame tattoos, and I’m not really in a position to add more ink at this point.    In all ways, the stuff just seems like a good idea, if a bit costly at $18 for 2 oz.  If you think about it, though, that’s cheap, really, considering the investment that a tattoo represents on your body.  You really want it to look as good in twenty years as the week after you first got it.

My only contention is purely semantics.  Cyril uses the phrase “nourish your skin” somewhere in his write up. For all I know, that’s straight out of the copy from the company that makes teh stuff.  But for the love of Jones, shouldn’t we use something that sounds a little less like an Oil of Olay commercial?  I’m thinking something like “tattoo maintenance”, “skin strengthening”, or “toughening your tat”.  I’m just sayin’…